jueves, 4 de septiembre de 2014

¿Qué vas a estudiar en tu primer curso de TeI en la UGR?

Esta es la pregunta que me hice meses antes del comienzo del curso. Supongo que los alumnos que vais a entrar en primero también os la habéis hecho, así que... AQUÍ OS TRAIGO ESTA ENTRADA. 

La mayoría le habrá echado un vistazo a la guía de la titulación y sabrá más o menos de qué va la cosa, pero no os podéis fiar de esa información.

Cada maestrillo tiene su librillo (dependiendo de la asignatura, claro está) y con esta entrada pretendo daros información REAL sobre lo que vais a tener que estudiar durante el primer año de carrera y algunos consejos para que podáis sobrellevar las asignaturas. 



Queridos míos, esto no es la ESO. Los profesores hablarán, no dictarán, y tendréis que tomar apuntes lo más rápido que podáis, por lo que os recomiendo llevar un ordenador portátil a clase para copiarlo todo. Siempre habrá buitres de cursos superiores esperando a que estéis desesperados para venderos sus apuntes, pero no vayáis a comprar apuntes de una persona que sacó un 5 en esa asignatura. Cada uno puede hacer lo que quiera, pero no hay nada como los apuntes de uno mismo. 

En el primer cuatrimestre tenéis solo tres asignaturas.




Y lo habéis leído bien: TRES ASIGNATURAS. Pensaréis que no vais a tener que estudiar nada, pero no es así. Todos los cuatrimestres constan de 30 créditos y, generalmente, una asignatura consta de 6. Esto quiere decir que tenéis dos asignaturas de 12 créditos y, por tanto, el doble de temario.

·Lengua A1 Español (6 créditos).
En esta asignatura os dedicaréis a hacer comentarios de textos, análisis y corrección. Ahora mismo estaréis pensando: «Yo escribo y redacto muy bien. No tengo ningún error cuando lo hago». Claro, que de ilusiones se vive. Todo el mundo cree lo mismo al entrar, pero esta asignatura sacará lo peor de vosotros.
Seguro que muchos de vosotros desconocéis todos los cambios que se han producido en la RAE, ni que «guion» ni «solo» ya no llevan tilde. Pues aquí os lo explicarán todo y tendréis que estudiaros TODOS los cambios que se han producido desde el origen de la RAE. 
También empezaréis a conocer algunas fundaciones como la FUNDEU y su labor por la lengua española.

NOTA: cualquier fallo ortográfico o gramatical supone el suspenso inmediato de la asignatura. Tened mucho cuidado con los exámenes de español, porque por una tontería podéis suspender.

·Lengua B1 (12 créditos).
En la FTI de la UGR hay cuatro lenguas B para escoger: inglés, francés, alemán y árabe.
No me voy a centrar en ninguna, porque el plan de estudios y los objetivos son iguales para todas. Aquí conoceréis la lengua B a fondo, haréis críticas a textos, comentarios, etc. Estudiaréis muchísimo vocabulario y muchísima gramática. Las clases (de dos horas) se dan en el idioma que estáis estudiando, con lo que conseguiréis mucha fluidez y soltura. Tendréis lecturas obligatorias y entregaréis redacciones todas las semanas para mejorar vuestra expresión en la lengua. Os dividirán en grupos reducidos para los seminarios, para que podáis trabajar mucho mejor y el profesor pueda centrarse más en vosotros de forma individual.

NOTA: Empezaréis con un nivel B1 en inglés, francés y alemán y con un nivel A2 en árabe.

·Lengua C1 (12 créditos).
Se ofertan nueve lenguas C: árabe, alemán, chino, francés, griego, inglés, italiano, portugués y ruso. Empezaréis desde el principio, por lo que no tenéis que tener conocimientos previos a ello (a diferencia de la lengua B). Aprenderéis un poco de todo: pronunciación, gramática, vocabulario, etc. No obstante, iréis a la velocidad de la luz: no os dará tiempo a asimilar una lección cuando ya estáis en otra. 

Mi consejo: llevadlo todo al día y no tendréis problema.
NOTA: el consejo os lo vais a pasar por el forro, lo sé, pero es la única forma de no perderte durante las clases.


Pasado esto, estamos en el segundo cuatrimestre. Ahora sí tenéis cinco asignaturas, pero la diferencia con respecto al otro es que en cada asignatura hay menos temario, pues cada una consta de 6 créditos:

·Lengua A2 (6 créditos)
Aprenderéis todas las normas de la lengua y los errores más comunes en el español. Con esto se pretende que podamos corregir textos en español sin ningún tipo de problema. Tendréis que corregir muchos textos y, probablemente, vuestro examen (como lo fue el mío) consistirá en un texto con muchos errores que tendréis que corregir. Si tenéis buena redacción y un poco de sentido común no tendréis problemas con esta asignatura.

·Lengua B2 (6 créditos)
Seguiréis aprendiendo mucho vocabulario, pronunciación, redacción y gramática. Este nivel es mucho más avanzado y mucho más difícil que el cuatrimestre anterior, pues ahora te exigen un nivel C1 para poder entenderlo todo sin problemas. No os mandarán tantas redacciones, pero os pedirán que las hagáis más complejas que las anteriores. 

·Lengua C2 (6 créditos)
Avanzaréis mucho en vuestra lengua C. Aquí no hay mucho más que decir, ya que seguiréis tal y como lo hacíais antes en Lengua C1.
Aquí la cosa cambia un poco. Os enseñarán una de las cosas más importantes para ser un buen traductor e intérprete: saber documentarse. Aprenderéis qué son los directorios de búsqueda, los conectores booleanos, los tesauros (os acordaréis de ellos mucho tiempo), etc. Lo principal en esta asignatura será la búsqueda de libros en las bibliotecas de la UGR. 

El temario es algo extenso comparado con las demás asignaturas y se dará, más o menos, un tema al día. Son dos horas de clase, por lo que avanzaréis muy rápido para que os de tiempo a darlo. 

Con esto no pretendo asustaros, sino simplemente concienciaros de que lo vais a pasar muy mal como no lo llevéis al día.

·Cultura A Español (6 créditos)
¿Os acordáis de cuando estudiábais «Historia de España» en Bachillerato? Pues esta asignatura va encaminada de la misma manera, pero tendréis a Franco hasta en la sopa. El objetivo de esta asignatura es conocer las instituciones, historia, cultura y realidad sociopolítica y económica desde el franquismo hasta la democracia actual. En pocas palabras: EMPOLLAR. Además, tendréis que hacer prácticas relacionadas con lo que deis en clase, así que hay que estar atento y tomar apuntes de todo lo que se hable. 

Debo añadir (para los que frecuenten el plagio) que la UGR tiene una plataforma antiplagio llamada Ephorus. Si intentáis copiar algo, el programa lo detectará y se considerará delito de propiedad intelectual, por lo que os pueden abrir un expediente por plagio. En el peor de los casos, puedes ser expulsado de la UGR y no poder estudiar ninguna otra titulación. Sé que parece mentira y un tanto exagerado, pero es la verdad.
En mi clase se dieron dos casos, así que no seáis tontos.


Bueno, creo que esto es todo por hoy. Espero que disfrutéis de la entrada, queridos traductores, y que os sirva de algo. Si tenéis alguna duda, enviadme un correo a ildefonsomatrad@gmail.com

Un abrazo,
Ildefonso Muñoz Alba. (@IldefonsoMA)





8 comentarios:

  1. ¡Vaya entrada completita! Seguro que a los que están empezando, incluso sin ser de Granada, les sirve mucho para comenzar a hacerse una idea de lo que les espera... jejeje

    ¡Suerte en tu nuevo curso!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Muchas gracias, Merche! He escrito esta entrada precisamente por eso, porque no hay apenas información REAL (no la que viene en la guía de la titulación) y muchos alumnos que van a entrar en 1º me preguntaban sobre ello.

      Muchas gracias de nuevo y un abrazo,
      Ildefonso Muñoz Alba.

      Eliminar
  2. hola!, quería preguntar como son los examenes de lengua b . Son escritos, orales, hay que redactar, traducir..(?). Gracias!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Muy buenas, Elizabeth!

      La forma de evaluar en la lengua B es muy variada. Hay un tanto por ciento que es la expresión oral (que se trabaja diariamente en clase), otro es la expresión escrita (redacciones semanales y tal) y otro es el examen de gramática. En lengua B no se traduce, porque no es una asignatura de traducción, sino que únicamente se trabaja la lengua en sí.
      Espero que te haya servido :-)

      Un abrazo,
      Ildefonso Muñoz Alba.

      Eliminar
  3. Cómo ha cambiado primero desde que yo lo hice... ! Se nota que Bolonia ha evolucionado (y menos mal xD)

    ResponderEliminar
  4. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  5. Hola :) Este va a ser mi primer año de Traducción de inglés. Como lengua C tengo francés y no me queda muy claro con qué nivel se empieza. En la página de la UGR pone que todas las lenguas desde cero, aunque hay algunas excepciones como inglés y francés... ¿Crees que un nivel de A2 bastaría? Gracias.

    ResponderEliminar