Esta es la pregunta que me hice
meses antes del comienzo del curso. Supongo que los alumnos que vais a entrar
en primero también os la habéis hecho, así que... AQUÍ OS TRAIGO ESTA
ENTRADA.
La mayoría le habrá echado un vistazo a la guía de la titulación y sabrá más o menos de qué va la cosa, pero no os podéis fiar de esa información.
Cada maestrillo tiene su librillo (dependiendo de la asignatura, claro está) y con esta entrada pretendo daros información REAL sobre lo que vais a tener que estudiar durante el primer año de carrera y algunos consejos para que podáis sobrellevar las asignaturas.
Queridos míos, esto no es la ESO. Los profesores hablarán, no dictarán, y tendréis que tomar apuntes lo más rápido que podáis, por lo que os recomiendo llevar un ordenador portátil a clase para copiarlo todo. Siempre habrá buitres de cursos superiores esperando a que estéis desesperados para venderos sus apuntes, pero no vayáis a comprar apuntes de una persona que sacó un 5 en esa asignatura. Cada uno puede hacer lo que quiera, pero no hay nada como los apuntes de uno mismo.
En el primer cuatrimestre tenéis solo tres asignaturas.
Y lo habéis leído bien: TRES ASIGNATURAS. Pensaréis que no vais a tener que estudiar nada, pero no es así. Todos los cuatrimestres constan de 30 créditos y, generalmente, una asignatura consta de 6. Esto quiere decir que tenéis dos asignaturas de 12 créditos y, por tanto, el doble de temario.
·Lengua A1 Español (6 créditos).
En esta asignatura os dedicaréis a hacer comentarios de textos, análisis
y corrección. Ahora mismo estaréis pensando: «Yo escribo y redacto muy bien. No tengo ningún error cuando lo hago». Claro, que de ilusiones se vive.
Todo el mundo cree lo mismo al entrar, pero esta asignatura sacará lo peor de vosotros.
Seguro que muchos de vosotros desconocéis todos los cambios que se han producido en la RAE, ni que «guion» ni «solo» ya no llevan tilde. Pues aquí os lo explicarán todo y tendréis que estudiaros TODOS los cambios que se han producido desde el origen de la RAE.
Seguro que muchos de vosotros desconocéis todos los cambios que se han producido en la RAE, ni que «guion» ni «solo» ya no llevan tilde. Pues aquí os lo explicarán todo y tendréis que estudiaros TODOS los cambios que se han producido desde el origen de la RAE.
También empezaréis a conocer algunas
fundaciones como la FUNDEU y su
labor por la lengua española.
NOTA: cualquier fallo ortográfico o gramatical supone el suspenso inmediato de la asignatura. Tened mucho cuidado con los exámenes de español, porque por una tontería podéis suspender.
·Lengua
B1 (12 créditos).
En la FTI de
la UGR hay cuatro lenguas B para escoger: inglés, francés, alemán y árabe.
No me voy a
centrar en ninguna, porque el plan de estudios y los objetivos son iguales para
todas. Aquí conoceréis la lengua B a fondo, haréis críticas a textos,
comentarios, etc. Estudiaréis muchísimo vocabulario y muchísima gramática. Las
clases (de dos horas) se dan en el idioma que estáis estudiando, con lo que
conseguiréis mucha fluidez y soltura. Tendréis lecturas
obligatorias y entregaréis redacciones todas las semanas para mejorar vuestra
expresión en la lengua. Os dividirán en grupos reducidos para los seminarios, para que podáis trabajar mucho mejor y el profesor pueda centrarse más en vosotros de forma individual.
NOTA: Empezaréis con un nivel B1 en inglés, francés y alemán y con un nivel A2 en árabe.
·Lengua C1 (12 créditos).
Se ofertan
nueve lenguas C: árabe, alemán, chino, francés, griego, inglés, italiano,
portugués y ruso. Empezaréis desde el principio, por lo que no tenéis que tener
conocimientos previos a ello (a diferencia de la lengua B). Aprenderéis un poco
de todo: pronunciación, gramática, vocabulario, etc. No obstante, iréis a la
velocidad de la luz: no os dará tiempo a asimilar una lección cuando ya estáis
en otra.
Mi consejo: llevadlo todo al día y no tendréis problema.
NOTA: el
consejo os lo vais a pasar por el forro, lo sé, pero es la única forma de no
perderte durante las clases.
Pasado esto, estamos en el segundo cuatrimestre. Ahora sí tenéis cinco asignaturas, pero la diferencia con respecto al otro es que en cada asignatura hay menos temario, pues cada una consta de 6 créditos:
·Lengua A2 (6 créditos)
Aprenderéis todas las normas de la lengua y los errores más comunes en el español. Con
esto se pretende que podamos corregir textos en español sin ningún tipo de
problema. Tendréis que corregir muchos textos y, probablemente, vuestro examen
(como lo fue el mío) consistirá en un texto con muchos errores que tendréis que
corregir. Si tenéis buena redacción y un poco de sentido común no tendréis
problemas con esta asignatura.
·Lengua B2 (6 créditos)
Seguiréis
aprendiendo mucho vocabulario, pronunciación, redacción y gramática. Este nivel
es mucho más avanzado y mucho más difícil que el cuatrimestre anterior, pues
ahora te exigen un nivel C1 para poder entenderlo todo sin problemas. No os
mandarán tantas redacciones, pero os pedirán que las hagáis más complejas que
las anteriores.
·Lengua C2 (6 créditos)
Avanzaréis
mucho en vuestra lengua C. Aquí no hay mucho más que decir, ya que seguiréis
tal y como lo hacíais antes en Lengua C1.
·Documentación aplicada a la Traducción (6 créditos)
Aquí la cosa
cambia un poco. Os enseñarán una de las cosas más importantes para ser un buen
traductor e intérprete: saber documentarse. Aprenderéis qué son los directorios
de búsqueda, los conectores booleanos, los tesauros (os acordaréis de ellos
mucho tiempo), etc. Lo principal en esta asignatura será la búsqueda de libros
en las bibliotecas de la UGR.
El temario
es algo extenso comparado con las demás asignaturas y se dará, más o menos, un
tema al día. Son dos horas de clase, por lo que avanzaréis muy rápido para que
os de tiempo a darlo.
Con esto no
pretendo asustaros, sino simplemente concienciaros de que lo vais a pasar muy
mal como no lo llevéis al día.
·Cultura A Español (6 créditos)
¿Os acordáis
de cuando estudiábais «Historia de
España» en Bachillerato? Pues esta
asignatura va encaminada de la misma manera, pero tendréis a Franco hasta en la sopa. El objetivo de esta asignatura es
conocer las instituciones, historia, cultura y realidad sociopolítica y
económica desde el franquismo hasta la democracia actual. En pocas palabras: EMPOLLAR.
Además, tendréis que hacer prácticas relacionadas con lo que deis en clase, así
que hay que estar atento y tomar apuntes de todo lo que se hable.
Debo añadir
(para los que frecuenten el plagio) que la UGR tiene una plataforma antiplagio
llamada Ephorus.
Si intentáis copiar algo, el programa lo detectará y se considerará delito de
propiedad intelectual, por lo que os pueden abrir un expediente por plagio. En
el peor de los casos, puedes ser expulsado de la UGR y no poder estudiar
ninguna otra titulación. Sé que parece mentira y un tanto exagerado, pero es la verdad.
En mi clase
se dieron dos casos, así que no seáis tontos.Bueno, creo que esto es todo por hoy. Espero que disfrutéis de la entrada, queridos traductores, y que os sirva de algo. Si tenéis alguna duda, enviadme un correo a ildefonsomatrad@gmail.com
Un abrazo,
Ildefonso Muñoz Alba. (@IldefonsoMA)
¡Vaya entrada completita! Seguro que a los que están empezando, incluso sin ser de Granada, les sirve mucho para comenzar a hacerse una idea de lo que les espera... jejeje
ResponderEliminar¡Suerte en tu nuevo curso!
¡Muchas gracias, Merche! He escrito esta entrada precisamente por eso, porque no hay apenas información REAL (no la que viene en la guía de la titulación) y muchos alumnos que van a entrar en 1º me preguntaban sobre ello.
EliminarMuchas gracias de nuevo y un abrazo,
Ildefonso Muñoz Alba.
hola!, quería preguntar como son los examenes de lengua b . Son escritos, orales, hay que redactar, traducir..(?). Gracias!!
ResponderEliminar¡Muy buenas, Elizabeth!
EliminarLa forma de evaluar en la lengua B es muy variada. Hay un tanto por ciento que es la expresión oral (que se trabaja diariamente en clase), otro es la expresión escrita (redacciones semanales y tal) y otro es el examen de gramática. En lengua B no se traduce, porque no es una asignatura de traducción, sino que únicamente se trabaja la lengua en sí.
Espero que te haya servido :-)
Un abrazo,
Ildefonso Muñoz Alba.
Cómo ha cambiado primero desde que yo lo hice... ! Se nota que Bolonia ha evolucionado (y menos mal xD)
ResponderEliminarEspero que lo haya hecho para bien. xD
EliminarEste comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminarHola :) Este va a ser mi primer año de Traducción de inglés. Como lengua C tengo francés y no me queda muy claro con qué nivel se empieza. En la página de la UGR pone que todas las lenguas desde cero, aunque hay algunas excepciones como inglés y francés... ¿Crees que un nivel de A2 bastaría? Gracias.
ResponderEliminar