miércoles, 16 de julio de 2014

Impresiones de un «novato de primero» en la FTI de la UGR

¡Muy buenas a todos!


Ante la falta de información, muchos alumnos de Bachillerato me han estado preguntado cómo es estudiar el Grado en Traducción e Interpretación en la Universidad de Granada y a todos les he respondido. Pero siguen llegándome mensajes de estudiantes que no saben qué hacer y dónde estudiar y por ello os traigo esta entrada. Os hablo desde mi experiencia de «novato de primero».


En primer lugar, os comento que la UGR oferta 4 lenguas B: inglés, francés, alemán y árabe. Pero, para acceder a cada uno de ellos se necesita una nota de corte distinta y he de decir que en eso son bastante elitistas. En la primera adjudicación (para entrar al curso 2013/2014), en inglés, la nota de corte era de 12.56. Nada tiene que envidiarle a la nota para entrar en Medicina. Para acceder con francés como primer idioma se necesitaba 11.80 y, para alemán, 10.6. No obstante, para acceder por árabe se necesita un 5.

Como requisitos, se recomienda que el alumno tenga el nivel B1 para inglés, francés y alemán (el idioma con el que haya accedido); en el caso de árabe, se recomienda tener el nivel A2. Te recomiendan/exigen este nivel porque es mucho el nivel que os van a dar después: o tienes este nivel, o no puedes seguir el ritmo de la clase. Cuando empezamos las clases de inglés, me impresionó que los libros de texto fueran de nivel B2 en el primer cuatrimestre, y de nivel C1 en el segundo.

Entre los idiomas que se pueden escoger como lengua C, la UGR oferta una gran variedad, entre los que se encuentran: árabe, alemán, chino, francés, griego, inglés, italiano, portugués y ruso. En este caso vais a empezar desde 0, por lo que no hace falta tener ningún nivel. Tenéis que tener muy claro cuál de ellos os gusta más, porque vais a estar todo el Grado con el mismo y vais a trabajar con él en un futuro. Yo, por ejemplo, escogí chino.


Después de superar la selectividad y conseguir la nota necesaria... ¡YA ESTÁIS DENTRO! Enhorabuena a los que lo habéis conseguido :). Espero veros el año que viene. Pero aquí no termina todo: ¿qué pasa después de lograr (porque, realmente, es un gran logro) una plaza en esta maravillosa carrera? Aquí os traigo qué os ocurrirá:

Cuando crucéis la gran puerta el primer día, creeréis que estáis en Hogwarts. Querréis ir a conocer a vuestros compañeros de clase y que el Sombrero Seleccionador os asigne una casa. No os querréis perder la clase de Defensa contra las Artes Oscuras, pero NO: estáis en la Facultad de Traducción e Interpretación de la UGR.



El primer día veréis caras nuevas y puede que muchos de ellos se conviertan en muy buenos amigos para toda la vida. Al entrar en clase, es más que probable que os hagan una prueba de nivel para saber qué grupo de seminario (grupos reducidos) os conviene más. Las clases de lengua B serán siempre de gramática y vocabulario, y rara vez hablaréis de algo de la cultura de esa lengua. Toda vuestra clase estará llena de personas que han obtenido matrícula de honor en Bachillerato y de todas las provincias de España. En mi clase de inglés, solo había 4 granadinos de 40 personas que éramos.
Estarán los típicos estudiantes bordes y creídos que pensarán que son los mejores de la clase porque se han ido 50 veces a Londres, 80 a Los Ángeles y 20 a Florida, por lo que saben más inglés que los que no han ido nunca a un país anglosajón. 
Reservaos las ganas de matarlos, por favor, aunque sé que es difícil.

Sé que os lo habrán dicho muchísimas veces, que os lo han dicho y que os lo seguirán diciendo el resto de vuestras traduvidas: LLEVADLO TODO AL DÍA. Y lo digo totalmente en serio. Estudiar idiomas no es lo mismo que estudiar un tema de Historia de España o en asignaturas que tenemos como concepto la «bulimia intelectual» (te das el atracón el día antes, lo «vomitas» en el examen y te olvidas de ello). Si no lleváis eso al día, en la clase del día siguiente te perderás y no serás capaz de seguirla.


Tendréis el horario más maravilloso del mundo: de 11:00 a 15:00. Y sí, podréis levantaros todos los días a las 10:30 para llegar a tiempo a clase (aunque no lo recomiendo). Ahora que estáis en la carrera y tenéis un horario más reducido, cada hora se os hará cada vez más larga e interminable. Estaréis rezando por entrar en el «Acceso identificado» y ver que un profesor ha puesto un mensaje, diciendo: «No podré asistir a clase hoy porque tengo una reunión/conferencia». ¿Sabéis lo que es salir una noche a Mae West o a Campus y tener tiempo para, al día siguiente, levantarte a tu hora y llegar a clase? Eso sí que es gloria bendita y lo comprobaréis.

En el segundo cuatrimestre tendréis el horario de 9:00 a 13:00 y maldeciréis el día en el que alguien programó las clases tan temprano. Tendréis a primera hora las asignaturas más «coñazo» (y con perdón a los que les gusta, pero no es mi caso), véase Cultura A y DAT.

La mayoría de vosotros va a independizarse. Hacer lo que quieras, cuando quieras y como quieras... Ay, qué bonito es soñar. La cruda realidad es que tendréis que haceros todo vosotros mismos: hacer la compra, hacer la colada, cocinar, limpiar, etc. En noviembre ya estaréis acostumbrados a todo esto y no os resultará tan difícil como lo acabo de pintar. Los que vais a residencia o a colegio mayor no tenéis nada que hacer, pero ya. Aquí os dejo un enlace para los que busquéis compartir piso/compañeros de piso.

Querréis salir de fiesta 8 días de 7 que tiene la semana. Las primeras dos semanas salí de fiesta todos los días y no sé cómo mi cuerpo fue capaz de aguantar. Con el carné universitario entraréis gratis a casi todas las discotecas y lo aprovecharéis muy bien ;).

Pero bueno, no me enrollo más. En la próxima entrada os hablaré de las asignaturas de primero de TeI.

¡Un abrazo!
Ildefonso Muñoz Alba. @IldefonsoMA

3 comentarios:

  1. Madre mía... Qué diferencia con la Universidad de Las Palmas... Aquí estamos todos los estudiantes de TeI deprimidos porque el nivel es bajo y los profesores de algunos idiomas son de lo peor. ¡Te envidio!
    En cuanto a esos que se creen mejores por haber estado fuera de España muchas veces, lo mejor es ignorarlos, y el "problema" se resuelve. En todas las clases de Traducción nos encontraremos con ese tipo de personajillos.
    Menos mal que la FTI de Granada no es Hogwarts, si no me pensaría ir hasta allí con el programa Séneca, jajaja.
    ¡Me ha gustado mucho la entrada!

    Saludos,
    Patricia

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Buenas tardes, Patricia!
      Me alegro de que te haya gustado ^_^. Y, como dices, lo mejor es ignorar a esa especie que suele habitar las primeras filas de todas las clases. La verdad es que estoy muy contento con el nivel que tiene, porque este año he aprendido muchísimo.

      ¡Un abrazo!
      Ildefonso Muñoz Alba

      Eliminar
  2. Hola Ildefonso.

    No entiendo como pueden exigir un nivel A2 de árabe si en los institutos no se estudia este idioma. Empezar a las 11 está muy bien. Yo en los dos años que llevo de carrera siempre empiezo a las 9. Y los dos que me quedan también.

    Me parece muy bien lo de los grupos reducidos. En mi universidad eso no se hace. Yo estudio traducción e interpretación en Málaga.

    Es un privilegio poder estudiar traducción e interpretación en granada.

    Saludos.

    ResponderEliminar