miércoles, 24 de diciembre de 2014

La interpretación desde la perspectiva de un estudiante: Cristina Cotano Luna

¡Muy buenas!

Como todos sabemos, la interpretación es la actividad de mediación lingüística que consiste en transmitir un discurso de tipo oral o en lengua de seña, dando lugar a un discurso equivalente en una lengua diferente.

Este mes he querido realizar una comparativa entre la interpretación desde la perspectiva del estudiante y desde la perspectiva del profesional, ya que, por años de experiencia u otros factores, pueden tener diferentes puntos de vista sobre esta. 

viernes, 28 de noviembre de 2014

Quiero irme de Erasmus, pero, ¿dónde?

Estudiar en el extranjero es una de las mejores experiencias y de las más enriquecedoras que se pueden experimentar. ¿Os imagináis? Conocer gente de otros países, fiestas, aprender la cultura de tu destino, viajar por toda Europa...



lunes, 3 de noviembre de 2014

lunes, 13 de octubre de 2014

Guía de supervivencia para el aprendizaje de vocabulario

Aprender vocabulario en cualquier idioma es algo a lo que nos enfrentamos TODOS los traductores. Nunca acaba, nunca has aprendido suficiente, salen palabras nuevas de debajo de las piedras...

La mayoría de vosotros haréis lo típico: repetir la palabra sin más hasta que se quede grabada en la memoria. Amigos, esa es la peor forma de estudiar, porque, tarde o temprano, se os acabará olvidando. Repitiéndola no se coloca en un contexto, por lo que es más que probable que no la recordéis al cabo de dos o tres semanas.

No obstante, ni los propios hablantes conocen todo el vocabulario de su idioma, porque es prácticamente imposible. Pero no vamos a perder la esperanza de aprender un poco todos los días, por lo que voy a daros unos trucos y consejos que suelo utilizar para aprender vocabulario.



jueves, 4 de septiembre de 2014

¿Qué vas a estudiar en tu primer curso de TeI en la UGR?

Esta es la pregunta que me hice meses antes del comienzo del curso. Supongo que los alumnos que vais a entrar en primero también os la habéis hecho, así que... AQUÍ OS TRAIGO ESTA ENTRADA. 

La mayoría le habrá echado un vistazo a la guía de la titulación y sabrá más o menos de qué va la cosa, pero no os podéis fiar de esa información.

Cada maestrillo tiene su librillo (dependiendo de la asignatura, claro está) y con esta entrada pretendo daros información REAL sobre lo que vais a tener que estudiar durante el primer año de carrera y algunos consejos para que podáis sobrellevar las asignaturas. 


miércoles, 16 de julio de 2014

Impresiones de un «novato de primero» en la FTI de la UGR

¡Muy buenas a todos!


Ante la falta de información, muchos alumnos de Bachillerato me han estado preguntado cómo es estudiar el Grado en Traducción e Interpretación en la Universidad de Granada y a todos les he respondido. Pero siguen llegándome mensajes de estudiantes que no saben qué hacer y dónde estudiar y por ello os traigo esta entrada. Os hablo desde mi experiencia de «novato de primero».

viernes, 11 de abril de 2014

Los inicios de esta granja

Bienvenidos seáis a este blog (que no tiene nada que ver con gallinas ni vacas) sobre traducción e interpretación. Estoy trabajando ya en varias entradas, pero tengo trabajo y mucho que estudiar. Intentaré publicar entradas todos los meses y espero que todos disfrutéis leyendome.
¡Un besazo a todos! :-D